= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Het is niet bekend wie dit puntdicht geschreven heeft; heel misschien was het J.W. IJntema.
Hij is dan dood, die kleine baviaan,
Die alles ons heeft nagedaan!
Wat hij ons nu heeft voorgedaan,
Doen wij hem ook eens na, dien kleinen baviaan!
[Anoniem]
Het gedicht blijkt -- dank aan Guus Middag -- een vertaling uit het Duits.
Het origineel is van Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781).
Auf den Tod eines Affes
Hier liegt er nun, der kleine, liebe Pavian.
Der uns so manches nachgetan!
Ich wette, was er itzt getan,
Tun wir ihm alle nach, dem lieben Pavian.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Abonnees van Laurens Jz. Coster ontvangen iedere dag een gedicht per mail.
Aan- en afmelden: http://lists.freeteam.nl/mailman/listinfo/coster-l
Geen opmerkingen:
Een reactie posten